您還在用“You're welcome!”回答別人的感謝嗎?
您還在用“You're welcome!”回答別人的感謝嗎?
當別人跟你說“Thank you”的時候,你會很自然的回答“You're welcome!”,這肯定是沒有錯的,但是您還知道別的表達謝意的方式嗎?答案肯定是有的,下面小編就給您介紹一下
1.No problem. 沒事兒
當別人因為一件事表示謝意或是歉意時,可以用這句話禮貌地回應。別人請求你做事時也可以這么回答。
2.My pleasure./It's my pleasure. 樂意效勞;這是我的榮幸。
這一句回答相當客氣并且有禮貌,可以用來回答那些你樂于熱心幫助的人,也可以顯示你的熱情。這句話比“You're welcome”更加正式,語氣也強。通常男生們會在女生面前顯示一下自己足夠紳士,用上這句話。你還可以說,“It was my pleasure.”或者“Pleasure is all mine.”
3.Sure/Sure thing. 應該的
你相信嗎?這是美國人最常見的回答方式之一,你肯定會疑惑,用Sure回答不是“當然”的意思嗎?幾乎每個去美國的中國人,都會對老美回答“sure”感到愕然——我說一句“謝謝”,你說一句“是的,當然”,這哪里是感謝的態度?
其實我們誤會美國人了,這個“當然”指的是“幫助別人是理所當然的”,并不是“說謝謝是理所當然的”。現在你可以理解sure的語境了:沒什么,我幫助你是應該的。
4.Of course! 沒事,這是當然的
這個詞和sure相似,都是對于“幫助是理所當然的”說法的省略。不過,對于非美國人用這句話也有可能會引起誤會,這個要注意。
5.You bet! 當然的;不客氣;不用謝
很美式口語的說法,在美國比較多人使,若非地道美國人,或是在美國待過一陣子,很少人會知道You bet.
6.Anytime. 別客氣,隨時愿為您效勞。
Anytime 這個詞的本意是“任何時候,無論何時”。當別人說“謝謝”的時候,你說 anytime就表示“別客氣,(無論何時都)愿為您效勞”的意思。口語里,還可以說anytime my friend,對陌生人甚至也可以這樣講,很禮貌。
7.Not at all. 不用謝!
Not at all 就是“一點兒也不”的意思,它既可以表達“沒關系”,也可以是“不客氣、別客氣”。比如,他人道謝后,你就可以說,“Not at all. I enjoyed it.”(別客氣,很高興能幫到你).
8.Happy to help! 很開心能幫到你!
這是一種很普通但是比較不俗套的說法,意思也很清晰,當別人道謝的時候,你說“幫到你我很開心”,很自然的回應。
9.You got it. 你明白的,心照
想想,“你抓到精髓了”,意思就是“你對了,你明白了”在美劇里經常會看到當別人說Thank you的時候用”You got it“來回答,通常是好友、好兄弟之間最常見。
10.Don't mention it. 別和我見外。
這是一種禮貌的回應方式,意思就是“別提謝謝這件事了”,我們都知道mention表示“提及”的意思。“不用提了”就說明客套話都省了吧!簡單點說就是“不用謝”。聽起來是不是很仗義,夠哥們?
您還在用“You're welcome!”回答別人的感謝嗎?是由春喜外語供稿首發,春喜外語,專業一對一外教,外貿英語口語培訓機構,5年時間12000名學員的共同選擇,現在注冊學習還有好禮相送哦!http://www.lihuyihao.com/